반응형

★proofreading, revision, review, reading and correcting (교열)

★editing(교열˙교정): proofreading보다 좀 더 자연스럽게(한국어스럽게) 고쳐주길 원함

★MTPE: 구글 번역기계의 포스트에디팅(Machine Translation Post-Editing)

★polishing, manipulation: 윤문 

--------------------------------------------------------------------------------------

★QC(quality check/control)

Routing error: 번역 이외의 프로그램 에러(아예 번역이 안 뜸) 
Question / code text error: 일반적인 번역문/플레이스홀더 오류
Question / code(s) missing / incorrect: 번역문 누락
Inserts: 원문에 없는 내용 삽입
Layout / formatting problem: 글씨 흘러넘침 또는 번역은 제대로 입력돼 있으나 잘 보이지 않는 오류
Survey failure: 설문조사 등 진행시 오류 발생
Other error: 기타

(BY 번역가 임윤 )

 

 

반응형

'Translation Practice > 산업번역(Industrial Translation)' 카테고리의 다른 글

placeholder  (0) 2020.08.27
Form W-8BEN이란?  (0) 2020.08.20
numeronym(숫자 단어, 숫자 약어)  (0) 2020.03.31
Glossary & Exel files  (0) 2020.02.15
트랜스크리에이션(Transcreation)  (0) 2019.11.22
Posted by A&Z